31. «A dime a dozen» — как перевести на русский?

«A dime a dozen» (цена копейка за десяток). Обозначает обесценивающее множество, быть вездесущим, быть настолько обильным или распространенным, чтобы иметь мало или вообще никакой ценности. После выпуска монеты в десять центов в конце 18 века, люди начали рекламировать товары “по десять центов за дюжину”. Это означало хорошую скидку и считалось достойной сделкой. Со временем идиома эволюционировала и стала означать прямо противоположное, ее стали использовать для описания чего-то дешевого, обычного и легкодоступного.

Полный доступ к бесплатному обучению получите через рассылку «Интересные фразы на английском языке».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *